ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

[When Joseph learned what had happened, he said: "I asked for] this, so that [my former master] might know that I did not betray him behind his back, and that God does not bless with His guidance the artful schemes of those who betray their trust

Arthur John Arberry

'That, so that he may know I betrayed him not secretly, and that God guides not the guile of the treacherous

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"This (say I), in order that He may know that I have never been false to him in his absence, and that Allah will never guide the snare of the false ones

Arabic

ذَ ٰلِكَ لِیَعۡلَمَ أَنِّی لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَیۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا یَهۡدِی كَیۡدَ ٱلۡخَاۤىِٕنِینَ ۝٥٢

Transliteration (2021)

dhālika liyaʿlama annī lam akhun'hu bil-ghaybi wa-anna l-laha lā yahdī kayda l-khāinīn